Welcome to Hyperion Records, an independent British classical label devoted to presenting high-quality recordings of music of all styles and from all periods from the twelfth century to the twenty-first.

Hyperion offers both CDs, and downloads in a number of formats. The site is also available in several languages.

Please use the dropdown buttons to set your preferred options, or use the checkbox to accept the defaults.

Click cover art to view larger version
Track(s) taken from CDA67948

Pohádka 'A Tale'

composer
1910, revised 1923

Steven Isserlis (cello), Thomas Adès (piano)
Studio Master FLAC & ALAC downloads available
CD-Quality:
Studio Master:
CD-Quality:
Studio Master:
Recording details: December 2011
Concert Hall, Wyastone Estate, Monmouth, United Kingdom
Produced by John Fraser
Engineered by Ben Connellan
Release date: October 2012
Total duration: 11 minutes 54 seconds

Cover artwork: Le Palais da Mula (1908) by Claude Monet (1840-1926)
Private Collection / Photo © Christie's Images / Bridgeman Images
 

Reviews

‘This blissfully unhackneyed and brilliantly executed recital … the performance's sheer panache is as persuasive as the tonal refinement preceding it, and the recording throughout gives the players all the space and atmosphere they need to characterise the varied moods and textures of an unusually rewarding programme’ (Gramophone)

‘Something very special. Their choice of repertory here—devised as an extended upbeat to Adès's Lieux retrouvés at the end of the programme—is unusual, memorable, and wonderfully performed from start to finish’ (BBC Music Magazine)

Lieux retrouvés is some of the most enjoyable and readily accessible contemporary music you're likely to encounter … this music, like everything else on this recording, is brilliantly played by Isserlis and Adès. Unreservedly recommended’ (International Record Review)

‘Isserlis's brilliant recital disc with Adès makes an admirably integrated whole. The Proustianly titled Lieux retrouvés, which Adès wrote for the cellist and himself, is, in effect, a four-movement sonata whose figuration and part-writing knock at the door of the complex to seek the visionary. Isserlis is furiously lyrical and concentrated here, but no less so in the other works, which offer aptly Romantic-modern context for Adès's inspiration. Fauré's beautiful Second Sonata is dispatched not merely with superb elan, but with almost desperate intensity from both players’ (The Sunday Times)

‘Isserlis plays with almost tangible intensity and soul, while Adès finds charm and natural expression at every turn—a true musical dialogue’ (Financial Times)

‘There is an engaging emotional path running through, from the nostalgic resignation of late Liszt—three stark but lyrical transcriptions—to Adès' stirring title piece … the two men secure what Adès describes as the inner illumination and rapture of Fauré's 1921 Second Sonata, investing its Finale with the sinew and thrust of a younger Ravel’ (The New Zealand Herald)
The germination of Janácek’s Pohádka was a long one. First performed in 1910 in a three-movement version, which its composer described as part of a projected longer work, it was revived in 1912, this time with four movements. When it was eventually published in 1923, however, it had again lost its last movement; this final version is the one we play here. The ‘tale’ of the title is based (loosely) on a story by the Russian poet V A Zhukovsky, catchily entitled ‘A Tale about Tsar Berendey, about his son Ivan the Tsarevich, about the Acumen of Immortal Kaschei and about the wise Tsarievna Maria, Kaschei’s Daughter’. In brief, as I understand it, the part of the story represented in Pohádka concerns the handsome Prince Ivan (initially conveyed by the cello in a dotted pizzicato motif—so appropriate that a noble, good-looking hero should be played by the cello), who falls in love with the beautiful Princess Maria. The only slight handicap to this otherwise ideal match is that her father is none other than Kaschei the Undead, King of the Underworld—perhaps not the ideal father-in-law for a young prince of good prospects. Nor does Kaschei consider Ivan the son-in-law of his dreams. In fact, for complicated reasons, he feels that he owns Ivan’s soul—you know how these Undead fathers-in-law are—and strongly objects to the match.

The dreamy opening of the first movement, apparently representing the magical lake at which Ivan and Maria meet, leads to a touching love-duet; but after that the urgency increases, culminating in a passage of violent syncopations as Kaschei chases the young lovers on horseback. The second movement also begins with a strong sense of magic. The young lovers have reached safety at the palace of a neighbouring Tsar; but alas, all is not well, since this Tsar and Tsarina are rather too taken with young Ivan, fancying him as the perfect match for their own daughter and putting a spell on him, causing him to fall in love with said daughter. Maria reacts just as any normal adolescent girl would under these circumstances: she turns into a blue flower. The good news is that this draws from Janácek (near the opening of the movement) some meltingly lyrical music. And then, more good news: someone has the presence of mind to summon a wise magician, who breaks the spell. One can hear Ivan’s recovery in the return of his initial dotted rhythm, now played arco (bowed) rather than pizzicato (plucked). To demonstrate his return to health, he shoots right up to a searing top B flat. Sometimes in performance I’ve wondered whether Ivan, to demonstrate his newly found vigour, climbs to the top of a tree, where he finds a rather desperate cat bawling at the top of its voice; but that probably isn’t the intended effect. In the last movement, Ivan and Maria have reached the sanctuary of Ivan’s parents’ palace, where they tell of their love and their adventures, celebrate, and live happily ever after—well, as happily as one can live in the key of G flat major.

from notes by Steven Isserlis © 2012

La gestation de Pohádka de Janácek fut longue. Jouée pour la première fois en 1910 dans une version en trois mouvements s’inscrivant, dit le compositeur, dans un projet de plus grande envergure, cette pièce refit surface en 1912, mais avec quatre mouvements. Lorsqu’elle fut enfin publiée, en 1923, ce fut, cependant, sans son dernier mouvement, et c’est cette ultime version que nous interprétons ici. Le «conte» du titre repose (vaguement) sur une histoire du poète russe V. A. Zhukovsky, au titre accrocheur: «Un conte sur le tsar Berendey, sur son fils Ivan le tsarévitch, sur la perspicacité de l’immortel Kaschei et sur la sage Tsarievna Maria, la fille de Kaschei.» Pour faire court, et comme je comprends les choses, la partie de l’histoire présentée dans Pohádka concerne le beau prince Ivan (initialement véhiculé par le violoncelle dans un motif pointé en pizzicato—tellement bienvenu que le violoncelle devrait toujours incarner un héros beau et vaillant), qui s’amourache de la jolie princesse Maria. Seul léger handicap pour ce couple par ailleurs idéal: le père de la demoiselle, qui n’est autre que Kaschei le Non-mort, roi des Enfers—peut-être pas le beau-père idéal pour un jeune homme promis à un bel avenir. D’autant que Kaschei, de son côté, ne voit pas en Ivan le gendre de ses rêves. En vérité, pour des raisions complexes, il sent qu’il détient l’âme d’Ivan—ces beaux-pères des Enfers, vous savez bien comment ils sont—et s’oppose fermement au mariage.

L’ouverture onirique du premier mouvement, incarnation évidente du lac magique où Ivan et Maria se rencontrent, mène à un touchant duo d’amour; mais ensuite, l’urgence croît pour culminer en un passage de violentes syncopes alors que Kaschei pourchasse à cheval les tourtereaux. Le deuxième mouvement démarre, lui aussi, sur un fort sentiment de magie. Les jeunes amants ont réussi à se réfugier dans le palais d’un tsar voisin; mais hélas, tout ne va pas pour le mieux, car le tsar et la tsarine s’intéressent bien trop au jeune Ivan, parfait prétendant, à leurs yeux, pour leur propre fille: ils lui jettent un sort qui le fait tomber amoureux de ladite demoiselle. Maria réagit comme le ferait toute adolescente normale en pareilles circonstances: elle se métamorphose en fleur bleue. La bonne nouvelle, c’est que cela inspire à Janácek (vers le début du mouvement) une musique d’un lyrisme attendrissant. Et l’autre bonne nouvelle, c’est que quelqu’un a la présence d’esprit de convoquer un sage magicien, qui rompt le charme. On entend qu’Ivan recouvre ses esprits quand revient son rythme pointé initial, désormais joué arco (avec archet) et non plus pizzicato (pincé). Pour montrer qu’il se remet, il grimpe jusqu’à un si bémol aigu fulgurant. En concert, je me suis parfois demandé si Ivan, pour montrer sa vigueur frais retrouvée, ne grimpait pas en haut d’un arbre, où il découvrirait un chat assez désespéré, braillant à pleins poumons; mais ce n’est probablement pas là l’effet recherché. Dans le dernier mouvement, Ivan et Maria ont atteint le palais-sanctuaire des parents du jeune homme: ils y racontent leur amour, leurs aventures, font la fête et vivent à jamais heureux—enfin, aussi heureux qu’on puisse vivre en sol bémol majeur.

extrait des notes rédigées par Steven Isserlis © 2012
Français: Hypérion

Janáceks Pohádka hatte eine lange Entstehungszeit. Es wurde erstmals im Jahre 1910 in einer dreisätzigen Fassung aufgeführt, die der Komponist als Teil eines geplanten längeren Werks deklarierte. 1912 wurde es nochmals aufgeführt und hatte inzwischen noch einen vierten Satz hinzugewonnen. Als es 1923 jedoch schließlich veröffentlicht wurde, hatte es den letzten Satz wieder verloren, und es ist jene letzte Version, die wir hier eingespielt haben. Die „Geschichte“ des Titels bezieht sich (lose) auf eine Märchenerzählung des russischen Dichters Wassili Schukowski, die den griffigen Titel trägt: „Eine Erzählung vom Zaren Berendei, von seinem Sohn, dem Zarewitsch Iwan, von der Klugheit des Unsterblichen Koschtschei und von der weisen Zarin Marja, der Tochter des Koschtschei“. Kurz gesagt, so wie ich es verstehe, handelt der Teil der Märchens, der in Pohádka dargestellt wird, von dem attraktiven Prinzen Iwan (der zunächst vom Cello mit einem punktierten Pizzicato-Motiv dargestellt wird—ganz treffend, dass ein nobler, gutaussehender Held vom Cello gespielt wird), der sich in die schöne Prinzessin Marja verliebt. Der einzige Haken bei dieser sonst idealen Partie ist, dass ihr Vater niemand anders als Koschtschei der Todeslose ist, der König der Unterwelt—vielleicht nicht der optimale Schwiegervater für einen jungen Prinzen mit guten Aussichten. Und seinerseits betrachtet auch der Koschtschei Iwan nicht als den Schwiegersohn seiner Träume. Tatsächlich meint er sogar (aufgrund einer komplizierten Sachlage), dass er Iwans Seele besitzt—Sie verstehen, wie diese Todeslosen Schwiegerväter eben sind—und erhebt stärkste Einwände gegen die Partie.

Der träumerische Beginn des ersten Satzes, der wohl den magischen See darstellt, wo Iwan und Marja sich treffen, geht in ein anrührendes Liebesduett über. Danach jedoch steigert sich der Druck und kulminiert in einer Passage heftiger Synkopierungen, wenn der Koschtschei das Liebespaar zu Pferde jagt. Der zweite Satz beginnt ebenfalls mit einer starken zauberischen Komponente. Das Paar hat sich zu dem Palast eines benachbarten Zaren retten können, doch ist dies noch kein glückliches Ende, da dieser Zar und die Zarin den jungen Iwan etwas zu sehr mögen, ihn mit ihrer Tochter verheiraten wollen und ihn mit einem Zauber belegen, woraufhin er sich in diese Tochter verliebt. Marja reagiert, wie jedes normale junge Mädchen es in einem solchen Falle tun würde: sie verwandelt sich in eine blaue Blume. Das Gute hieran ist, dass Janácek dazu (am Anfang des Satzes) wunderschöne lyrische Musik komponiert. Und dann kommen noch mehr gute Nachrichten: jemand besitzt die Geistesgegenwart, einen weisen Magier zu rufen, der den Zauber bricht. Iwans Genesung ist in der Wiederkehr seines anfänglichen punktierten Rhythmus zu hören, der nun Coll’arco (gestrichen) und nicht mehr Pizzicato (gezupft) gespielt wird. Um seine wiederhergestellte Gesundheit zu demonstrieren, schnellt er zu einem schneidenden hohen B hinauf. Bei Aufführungen habe ich mich manchmal gefragt, ob Iwan, um seine gerade wiedererlangte Lebenskraft zu demonstrieren, auf einen Baum hinaufklettert und dort eine verzweifelt schreiende Katze vorfindet—doch ist das wahrscheinlich nicht der beabsichtigte Effekt. Im letzten Satz haben Iwan und Marja einen echten Zufluchtsort erreicht, nämlich den Palast von Iwans Eltern, wo sie von ihrer Liebe und ihren Abenteuern erzählen, feiern und bis ans Ende ihrer Tage glücklich miteinander leben—beziehungsweise so glücklich, wie man in Ges-Dur leben kann.

aus dem Begleittext von Steven Isserlis © 2012
Deutsch: Viola Scheffel

Waiting for content to load...
Waiting for content to load...