The short
Miserere mei (1993) begins in the unusual key of G sharp minor and the descending musical outline gives a sense of bowing one’s head in prayer. Dubra lifts the music out of this plaintive stance by focusing on the words ‘sed ut convertatur in [sic] vivat’ (‘but that he will be converted and live’). ‘Vivat’ is held in one’s sight for as long as possible before the music returns to the opening plea for mercy.
from notes by Rupert Gough © 2009
Le court
Miserere mei (1993) commence dans la tonalité inhabituelle de sol dièse mineur et le contour musical descendant donne l’impression d’incliner la tête en prière. Dubra élève la musique à partir de cette position plaintive en se concentrant sur les mots «sed ut convertatur in [sic] vivat» («mais qu’il se convertisse et qu’il vive éternellement»). «Vivat» est tenu aussi longtemps que possible avant le retour de la musique à la supplication de clémence.
extrait des notes rédigées par Rupert Gough © 2009
Français: Marie-Stella Pâris
Das kurze
Miserere mei (1993) beginnt in der ungewöhnlichen Tonart gis-Moll und die absteigende musikalische Kontur vermittelt ein Gefühl, als ob man den Kopf im Gebet senkt. Dubra hebt die Musik aus dieser Klagehaltung, indem er sich auf die Worte „sed ut convertatur in [sic] vivat“ („sondern, dass er verwandelt werden und ewiges Leben haben soll“). „Vivat“ wird so lange wie möglich im Auge behalten, bevor die Musik zur anfänglichen Bitte um Barmherzigkeit zurückkehrt.
aus dem Begleittext von Rupert Gough © 2009
Deutsch: Renate Wendel