The antiphon
Salve regina was a vivid part of the medieval soundscape. It was sung at Compline in many monasteries and churches; at the Church of St Magnus in London there was a Guild of the
Salve regina whose members would gather at the end of the day to hear the antiphon. (There were many such guilds.) The story told in the song performed here relates how two young boys join a monastery of Black Monks (that is, Benedictines); despite their having been exemplary in all things, one hot summer day they disobey their master and bathe in the monastery stream. Satan makes a golden cup appear in the water—it is a ghastly parody of the grail—and as the boys try to reach it they are drowned. The great Cistercian, Bernard of Clairvaux (d1153), then has a nocturnal vision in which he is led into hell and sees the souls of two boys on a fiery mountain. The Virgin Mary appears and, as she passes, the two boys sing the
Salve regina which they have composed. They are saved (of course!) and so are we all, the poem assures us, if we sing the
Salve regina every day.
The song, designed to be sung to any melody for the well-known hymn Pange lingua, has seventy stanzas in all, and is here performed in an abridged version which retains the essentials of the story, culminating in a performance of the antiphon itself.
from notes by Christopher Page © 1996
L’antienne
Salve regina fut une part vivante du paysage sonore médiéval. Elle était chantée à complies dans quantité de monastères et d’églises; l’église londonienne de Saint-Magnus possédait une guilde du
Salve regina—de telles guildes étaient nombreuses—, dont les membres se réunissaient à la tombée du jour pour entendre l’antienne. L’histoire raconte comment deux jeunes garçons rejoignent un monastère de Moines noirs (i.e. de bénédictins); nonobstant une conduite toujours exemplaire en toutes choses, ils désobéissent à leur maître par une chaude journée d’été et se baignent dans la rivière du monastère. Satan fait alors surgir une coupe en or dans l’eau—monstrueuse parodie du graal—, mais les garçons se noient en essayant de l’atteindre. Le grand cistercien Bernard de Clairvaux (mort en 1153) a ensuite une vision nocturne au cours de laquelle il est conduit en enfer et voit les âmes des deux garçons sur une montagne embrasée. La Vierge Marie apparaît alors, et les deux garçons chantent, sur son passage, le
Salve regina qu’ils ont composé. Ils sont sauvés (bien sûr!) et nous le sommes tous, nous assure le poème, si nous chantons chaque jour le
Salve regina.
Ce chant, conçu pour être interprété sur n’importe quelle mélodie pour la célèbre hymne Pange lingua, compte soixante-dix strophes et est exécuté ici dans une version abrégée qui garde l’essentiel de l’histoire et trouve son apogée dans l’interprétation de l’antienne même.
extrait des notes rédigées par Christopher Page © 1996
Français: Hypérion
Die Antiphon
Salve regina stellte den Dreh- und Angelpunkt der mittelalterlichen Klangwelt dar. Sie wurde in vielen Klöstern und Kirchen zur Komplet gesungen; Mitglieder einer Zunft des
Salve regina an der Londoner St Magnus Kirche trafen allabendlich zusammen, um die Antiphon zu hören. (Es gab viele solcher Zünfte.) Ein Gedicht schildert die Geschichte zweier Knaben, die dem Kloster der Schwarzen Mönche (also der Benediktiner) beitreten; trotz ihres in jeder Hinsicht vorbildlichen Benehmens baden sie an einem heißen Sommertag ohne Erlaubnis im klösterlichen Bach. Der Satan läßt einen goldenen Kelch im Wasser erscheinen—dies ist eine grauenhafte Gral-Parodie—und als die Knaben nach ihm reichen, ertrinken sie. Daraufhin wird der berühmte Zisterzienser Bernard von Clairvaux (gest. 1153) in einer nächtlichen Vision in die Hölle geführt, wo er auf einem glühenden Berg die Seelen der beiden Jungen sieht. Die Heilige Jungfrau Maria erscheint, und als sie vorübergeht, singen die Knaben ihr selbstkomponiertes
Salve regina. Sie werden gerettet (natürlich!), wie auch wir, wie das Gedicht uns versichert, würden wir das Salve regina täglich singen.
Das Lied, das zu jeder beliebigen Melodie der bekannten Hymne Pange lingua gesungen werden kann, besteht aus insgesamt siebzig Stanzen und wurde hier in einer verkürzten Version aufgenommen, in der die Quintessenz der Geschichte erhalten ist, und die bei der Darbietung der Antiphon selbst ihren Höhepunkt erreicht.
aus dem Begleittext von Christopher Page © 1996
Deutsch: Ute Mansfeldt