XL LG MD SM XS

Les chansons des roses

composer
1993
author of text

 
If the creation of the Mid-Winter Songs was the result of the composer’s close reading of the works of a British poet, the origin of Les chansons des roses (1993) stems from Lauridsen’s abiding love of the poetry of Rainer Maria Rilke. Aside from poems written in his native tongue of German, Rilke created a substantial body of French verse. The first of Rilke’s French poems to be set by Lauridsen, a lovely and mysterious poem concerning a rose, was Dirait-on, which is scored for chorus and piano. In Dirait-on Lauridsen magically evokes the wistfulness of the chansons populaires immortalized by Edith Piaf. The artistic success of Dirait-on encouraged the composer to select four more of Rilke’s French poems celebrating roses; the result was the glowing choral cycle on this disc.

Just as with the Mid-Winter Songs, Les chansons des roses are cast as an arch form. Lauridsen devised an ingenious and subtly interconnected formal design by further developing the musical materials of the opening movement, En une seule fleur, in the third, De ton rêve trop plein, while bringing the materials of the second movement, Contre qui, rose, to full consummation in the fourth section, La rose complète. Thus Dirait-on, written first but placed last, becomes the voluptuous summation of the entire work. Lauridsen brilliantly emphasizes the cumulative quality of Dirait-on—which is filled with elaborate polyphony that flows by as naturally as a stream—by reserving the entry of the piano for this luminous finale. (While Lauridsen’s expertise at writing for choral forces is often commented on, his elegantly judged writing for piano is equally assured; as is evident on this recording, the composer himself is an expert pianist who coaxes particularly alluring sonorities from the keyboard.)

Unlike the extroverted intensity that characterizes the Mid-Winter Songs, Les chansons des roses are so intimate as to suggest an introspective self-communing. Lauridsen has remarked how certain lines in Rilke’s verse attracted him immediately and how in Contre qui, rose he was particularly touched by this poet’s expression of ‘the state of giving love and not receiving it back’. Like the German poet, the American composer has tapped a profound source of inspiration by contemplating the evanescent beauty of a rose. In his perceptive volume Reading Rilke: Reflections on the Problems of Translation William H Gass aptly describes how images of this flower pervade this sensitive poet’s œuvre: ‘Roses climb his life as if he were their trellis.’ So, too, in his Les chansons des roses, Lauridsen translates the poet’s love for roses into rapturous music that entwines its way throughout the trellis of the listener’s memory.

from notes by Byron Adams © 2007

Autant la création des Mid-Winter Songs découla de la lecture minutieuse des œuvres d’un poète britannique, autant Les chansons des roses (1993) plongent leurs racines dans l’amour indéfectible de Lauridsen pour la poésie de Rainer Maria Rilke, lequel rédigea des poèmes dans son allemand maternel, mais aussi un substantiel corpus en français. Première de ces œuvres à avoir été mises en musique par Lauridsen, Dirait-on (pour chœur et piano), charmant et mystérieux poème sur une rose, ressuscite magiquement la mélancolie des chansons populaires immortalisées par Édith Piaf. La réussite artistique de Dirait-on encouragea le compositeur à sélectionner quatre nouveaux poèmes français de Rilke célébrant les roses: ce sera le flamboyant cycle choral enregistré ici.

Comme les Mid-Winter Songs, Les chansons des roses sont coulées dans une forme en arche. Lauridsen conçut un schéma formel ingénieux, aux connexions subtiles: il développa plus avant les matériaux musicaux du mouvement d’ouverture (En une seule fleur) dans le troisième mouvement (De ton rêve trop plein), tout en amenant les matériaux du deuxième mouvement (Contre qui, rose) à être parachevés dans la quatrième section (La rose complète). Ainsi Dirait-on, écrit en premier mais placé en dernier, devient-il la voluptueuse récapitulation de l’œuvre entière. Lauridsen accuse brillamment cette vertu cumulative de Dirait-on—gorgé d’une polyphonie élaborée qui flue avec le naturel d’un ruisseau—en réservant l’entrée du piano pour le lumineux finale. (On rappelle souvent combien ce compositeur maîtrise l’écriture chorale, mais son écriture pianistique, d’une élégante perspicacité est tout aussi assurée—comme le montre bien cet enregistrement, il est lui-même un pianiste chevronné, qui tire du clavier des sonorités particulièrement séduisantes.)

À rebours de l’intensité extravertie des Mid-Winter Songs, Les chansons des roses sont intimes au point de sous-entendre une introspective communion avec soi-même. Lauridsen a souligné combien certains vers de Rilke l’attirèrent d’emblée et combien, dans Contre qui, rose, il fut touché par l’expression du poète disant le fait de donner de l’amour sans être payé de retour. Comme le poète allemand, le compositeur américain s’abreuva à une profonde source d’inspiration en méditant sur la beauté évanescente d’une rose. Dans son éclairant Reading Rilke: Reflections on the Problems of Translation, William H. Gass décrit avec justesse comment les images de cette fleur imprègnent l’œuvre entier de ce poète sensible: «Les roses grimpent sur sa vie comme s’il en était le treillage.» Pareillement, dans Les chansons des roses, Lauridsen traduit l’amour du poète pour les roses en une musique envoûtante qui s’entortille dans le treillage de la mémoire de l’auditeur.

extrait des notes rédigées par Byron Adams © 2007
Français: Hyperion Records Ltd

Die Komposition von Mid-Winter Songs war das Resultat der intensiven Lektüre der Werke eines britischen Dichters während Les chansons des roses („Rosenlieder“, 1993) der andauernden Liebe Lauridsens für die Poesie von Rainer Maria Rilke entspringt. Abgesehen von den Gedichten in seiner deutschen Muttersprache schuf Rilke auch einen beträchtlichen Korpus französischer Dichtung. Das erste der französischen Gedichte Rilkes, die Lauridsen vertonte, war Dirait-on („Würde man sagen“), ein anmutiges, mysteriöses Gedicht über eine Rose, das für Chor und Klavier gesetzt ist. In Dirait-on beschwört Lauridsen magisch die Wehmut der von Edith Piaf verewigten Chansons populaires herauf. Der künstlerische Erfolg von Dirait-on ermutigte den Komponisten, vier weitere französische Gedichte Rilkes auszuwählen, die Rosen feiern, und das Resultat war der glühende Chorzyklus auf dieser CD.

Wie Mid-Winter Songs ist auch Les chansons des roses in Bogenform angelegt. Lauridsen entwarf eine geniale, raffinierte Formstruktur, indem er das musikalische Material des Anfangssatzes, En une seule fleur („Eine Rose allein“), im dritten, De ton rêve trop plein („Von deinem übervollen Traum“), weiter entwickelt, während er das Material des zweiten Satzes Contre qui, rose („Gegen wen, Rose“), im vierten, La rose complète („Die perfekte Rose“) zur Vollendung bringt. Damit wird das zuerst geschriebene, ans Ende gesetzte Dirait-on zur üppigen Kulmination des Werkes. Lauridsen betont brillant die steigernde Qualität von Dirait-on—das mit komplexer Polyphonie angereichert ist, die natürlich fließt wie ein Strom—indem das Klavier erst für dieses glühende Finale einsetzen lässt. (Lauridsens Können als Chorkomponist wird oft hervorgehoben, aber er schreibt gleichermaßen selbstbewusst für Klavier, wie die vorliegende Aufnahme herausstellt: der Komponist ist selbst ein ausgezeichneter Pianist, der den Tasten besonders bezaubernde Klänge entlockt.)

Anders als die extrovertierte Intensität, die die Mid-Winter Songs charakterisiert, sind Les chansons des roses so intim, dass sie introspektive Selbstbetrachtung andeuten. Lauridsen bemerkte, dass ihn bestimmte Zeilen in Rilkes Gedichten unmittelbar ansprachen, und wie ihn in Contre qui, rose besonders rührte, wie er „den Zustand des Liebe Gebens ohne etwas zurückzubekommen“ ausdrückt. Wie der deutsche Dichter zapfte auch der amerikanische Komponist eine tiefe Inspirationsquelle an, indem er die vergängliche Schönheit einer Rose betrachtete. In seinem einsichtsvollen Band Reading Rilke: Reflections on the Problems of Translation („Rilke Lesen: Betrachtungen über die Probleme der Übersetzung“) beschreibt William H. Gass treffend, wie Darstellungen dieser Blume das Œuvre dieses einfühlsamen Dichters durchziehen: „Rosen durchwuchern sein Leben, als ob er ihr Spalier gewesen sei.“ So lässt auch Lauridsen in seinem Les chansons des roses die Liebe des Dichters für Rosen sich in leidenschaftliche Musik verwandeln, die sich durch das Spalier des Gedächtnisses der Zuhörer windet.

aus dem Begleittext von Byron Adams © 2007
Deutsch: Renate Wendel

Recordings

Lauridsen: Nocturnes & other choral works
CDA67580

Details

No 1: En une seule fleur  C'est pourtant nous qui t'avons proposé
Track 6 on CDA67580 [2'20]
No 2: Contre qui, rose
Track 7 on CDA67580 [3'18]
No 3: De ton rêve trop plein
Track 8 on CDA67580 [2'14]
No 4: La rose complète  J'ai une telle conscience de ton
Track 9 on CDA67580 [4'43]
No 5: Dirait-on  Abandon entouré d'abandon
Track 10 on CDA67580 [4'35]

Track-specific metadata for CDA67580 track 7

Contre qui, rose
Artists
ISRC
GB-AJY-07-58007
Duration
3'18
Recording date
4 January 2006
Recording venue
Temple Church, London, United Kingdom
Recording producer
Adrian Peacock
Recording engineer
Simon Eadon
Hyperion usage
  1. Lauridsen: Nocturnes & other choral works (CDA67580)
    Disc 1 Track 7
    Release date: January 2007