Welcome to Hyperion Records, an independent British classical label devoted to presenting high-quality recordings of music of all styles and from all periods from the twelfth century to the twenty-first.

Hyperion offers both CDs, and downloads in a number of formats. The site is also available in several languages.

Please use the dropdown buttons to set your preferred options, or use the checkbox to accept the defaults.

Four Russian peasant songs 'Podblyudnye', 1914-1917 version

composer
1914-1917
author of text
Russian folksong

 
The Four Russian peasant songs (composed during the gestation period of Svadebka between 1914 and 1917) display in microcosm Stravinsky’s adoption of the folk idiom while transforming it into something unmistakably his own. His fingerprints are even clearer in his later arrangement of 1954 where he adds four horns. The only vocal differences in the two versions are occasional re-barring, a few minor changes of word-stress, plus one song’s straight transposition, but the effect places what was close to authentic folk music firmly into the context of twentieth-century sonorities and language. According to Simon Karlinsky, Stravinsky’s mistranslation of the title Podblyudnye as ‘saucers’ has for a long time given a false association to the activity with which the songs are connected. They are now thought to have been sung during the method of fortune-telling by pulling small possessions from a covered dish of water. ‘Ovsen’, the second song is also now thought to have more to do with the name of the first day of spring in the pre-Christian Russian calendar than any mythological figure.

from notes by Lorraine Gwynne © 1991

Les Quatre Chants paysans russes (composés pendant la gestation des Noces entre 1914 et 1917) illustrent en microcosme l’adoption par Stravinski d’un idiome populaire qu’il transforme ensuite en un style incontestablement personnel. Son empreinte est encore plus manifeste dans son arrangement ultérieur de 1954, où il ajouta quatre cors. Sur le plan vocal, les seules différences entre les deux versions sont quelques déplacements de barres, quelques changements mineurs dans l’accentuation des mots, plus la transposition simple d’un chant, mais l’effet est tel que ce qui était presque une musique populaire authentique est maintenant fermement placé dans le contexte des sonorités et du langage du vingtième siècle. Selon Simon Karlinski, le contresens que fit Stravinski en traduisant le titre Podblyudnye par «soucoupes» a longtemps conduit à une erreur d’interprétation du sens de ces chants. On pense aujourd’hui qu’ils étaient chantés par les diseuses de bonne aventure quand elles utilisaient la méthode consistant à retirer de petits objets d’un plat rempli d’eau et couvert. On pense aussi qu’«Ovsen», le deuxième chant, aurait davantage de rapport avec le nom du premier jour de printemps dans le vieux calendrier russe qu’avec un personnage quelconque de la mythologie.

extrait des notes rédigées par Lorraine Gwynne © 1991
Français: Elisabeth Rhodes

Die Vier russische Bauernlieder (komponiert zwischen 1914 und 1917 während der Entstehungszeit der Svadebka) demonstrieren im Kleinen Strawinskys Umgang mit dem volksmusikalischen Idiom, das er übernahm und in eine unverkennbar persönliche Aussage verwandelte. Sein persönliches Gepräge wird sogar noch deutlicher in dem späteren Arrangement von 1954, dem er vier Hörner hinzufügt. Die einzigen Unterschiede der Gesangsparts der beiden Versionen sind gelegentlich neu gesetzte Taktstriche, einige unbedeutende Änderungen der Wortbetonung und die Transposition eines Liedes, doch im Effekt wird das, was authentischer Volksmusik nahe war, dadurch fest in den Zusammenhang der Klänge und Ausdrucksweisen des 20. Jahrhundert gestellt. Simon Karlinsky zufolge hat Strawinskys falsche Übersetzung des Titels Podblyudnye als „Unterschale“ dazu geführt, daß die Tätigkeit, mit der diese Lieder verbunden sind, lange Zeit falsch interpretiert wurde. Heute nimmt man an, daß sie in Verbindung mit einer bestimmten Wahrsagemethode stehen und gesungen wurden, während man kleine Objekte aus einer verdeckten Schüssel mit Wasser zog. „Ovsen“, das zweite Lied, soll sich außerdem eher auf den Begriff für den ersten Frühlingstag im vorchristlichen russischen Kalender beziehen als auf eine bestimmte mythologische Gestalt.

aus dem Begleittext von Lorraine Gwynne © 1991
Deutsch: Anne Steeb/Bernd Müller

Recordings

Stravinsky: Les Noces & other choral works
CDH55467

Details

No 1: In our saviour's parish in Chigisakh beyond the Yauza
Track 10 on CDH55467 [0'36]
No 2: Ovsen
Track 11 on CDH55467 [0'31]
No 3: The pike
Track 12 on CDH55467 [0'44]
No 4: Master Portly
Track 13 on CDH55467 [1'02]

Track-specific metadata for CDH55467 track 12

No 3: The pike
Artists
ISRC
GB-AJY-91-41012
Duration
0'44
Recording date
14 October 1990
Recording venue
The Royal College of Music, London, United Kingdom
Recording producer
Gary Cole
Recording engineer
Antony Howell
Hyperion usage
  1. Stravinsky: Les Noces & other choral works (CDA66410)
    Disc 1 Track 12
    Release date: October 1991
    Deletion date: January 2012
    Superseded by CDH55467
  2. Stravinsky: Les Noces & other choral works (CDH55467)
    Disc 1 Track 12
    Release date: January 2014
Search

There are no matching records. Please try again.