Welcome to Hyperion Records, an independent British classical label devoted to presenting high-quality recordings of music of all styles and from all periods from the twelfth century to the twenty-first.

Hyperion offers both CDs, and downloads in a number of formats. The site is also available in several languages.

Please use the dropdown buttons to set your preferred options, or use the checkbox to accept the defaults.

O Mistris myne, I must, BK83

composer
FVB (No 66). [Neighbour, p 162]

 
Long have mine eyes gazed with delight,
Conveying hopes unto my soul;
Happy in nothing but the sight
Of her that doth eyesight control,
That now mine eyes must lose their light.
Then, mistress mine, take this farewell:
A bleeding heart, a blubber‘d eye,
Disquiet thoughts which still rebel,
A broken heart that cannot die;
If ever man were crossed, ‘tis I!

Thomas Tomkins included this wonderful work on his first list of Lessons of worthe and it is from his reference that the words ‘I must’ in the title are taken. There is apparently no connection with the famous Shakespeare song ‘O mistress mine, where are you roaming’ sung by Feste in Twelfth Night (Act II, sc. 3), a text that can be fitted only with difficulty to the tune. However, Vincent Duckles noticed that the ‘Gamble’ Manuscript contains an early seventeenth-century setting of the melody used by Byrd with a different text, by Thomas Campion (see the first and fifth stanzas, above). Although the first line does not correspond to Tomkins’s title, the fifth stanza seems to refer directly to the well-known title.

Byrd’s setting of this song melody is akin in structure and texture to the variations on Go from my window (BK79), and no doubt dates from the same late period of his life. As there, the tune is not always actually present, but the ear supplies it with no problem. It is one his few pieces that seems to take for granted a Flemish-style short-octave keyboard. The work sounds (and feels under the fingers) like a gradually unfolding series of unhurried improvisations, fluid commentaries around the fragmentary phrases of the original melody rather than a systematic application of different techniques to different variations. The curiously timeless quality of the work derives in part from the odd feature that the melody has fourteen bars, rather than the more usual twelve or sixteen. Moreover, within these fourteen bars, several little phrases are repeated and already varied by Byrd, even before reaching the next variation, so that the ear can easily loose the sense of where one variation ends and another begins. No other work by Byrd combines in this particular manner a quiet, meditative atmosphere and an apparently unschematic, free structural approach, along with an immense variety of musical means and melodic ‘matter’.

from notes by Davitt Moroney © 1999

Mes yeux regardent depuis longtemps, et avec plaisir,
Offrant de l’espoir à mon âme,
Prenant du plaisir uniquement à sa vue,
Celle qui gouverne mes yeux;
Et maintenant mes yeux doivent perdre leur lumière.
Donc, ô ma maîtresse, reçois cet adieu :
Un cœur qui saigne, un œil qui pleure,
Des pensées troublées qui se rebellent,
Un cœur cassé qui ne peut pas mourir ;
Si jamais homme n’eut pas de chance, ce fut bien moi !

Thomas Tomkins a inclus cette belle pièce dans sa première liste de Lessons of worthe et c’est par lui que nous savons que les mots “I must” font partie du titre (“Ô ma maîtresse, je dois...”). Ceux-ci confirment, hélas ! qu’il n’y a pas de lien avec la fameuse chanson de Shakespeare, “O mistress mine, where are you roaming”, chantée par Feste dans La Nuit des Rois (Acte II, sc. 3), et dont le texte sied mal avec la mélodie. Vincent Duckles a remarqué que le manuscrit “Gamble” contient une version de la mélodie qui date du début du XVIIe siècle, mais avec un autre texte, de Thomas Campion (voir les première et cinquième strophes, ci-dessus). Bien que la première phrase ne corresponde pas au titre donné par Tomkins, la référence dans la cinquième strophe à la “maîtresse” semble évoquer ce titre.

La version de Byrd est proche en structure et texture des variations Go from my window (BK79), et date sans doute de la même période tardive de sa vie. Dans les deux œuvres, la mélodie n’est pas toujours vraiment présente, mais l’oreille l’entend facilement. C’est l’une de ses rares pièces à exploiter le clavier flamand en “octave courte” à la basse. L’œuvre sonne, et donne cette impression sous les doigts, comme une série d’improvisations qui se déroule progressivement, sans se presser. Il s’agit de commentaires fluides sur les fragments mélodiques et non pas d’une série de variations différentes et systématiques. Il y a ici une qualité particulièrement “hors du temps” qui est en partie le résultat d’une caractéristique curieuse de la mélodie : elle comporte quatorze mesures, non pas douze ou seize, comme d’habitude. De plus, à l’intérieur de ces quatorze mesures, plusieurs phrases sont répétées (et donc déjà variées par Byrd) avant même d’atteindre la variation suivante. Ainsi, l’oreille perd facilement le sens de coupure entre les variations. Aucune autre œuvre de Byrd réunit de cette façon une atmosphère calme et méditative avec une structure si libre et une aussi grande variété de matière musicale.

extrait des notes rédigées par Davitt Moroney © 1999

Recordings

Byrd: The Complete Keyboard Music
CDS44461/77CDs Boxed set (at a special price)

Details

Track 1 on CDS44461/7 CD5 [6'21] 7CDs Boxed set (at a special price)

Track-specific metadata

Click track numbers above to select
Waiting for content to load...
Waiting for content to load...
Search

There are no matching records. Please try again.