Hyperion Records

Der Jüngling an der Quelle, D300
First line:
Leise, rieselnder Quell!
composer
c1817; first published in 1842 in volume 36 of the Nachlass
author of text

Recordings
'Of ladies and love' (CDA67315)
Of ladies and love
MP3 £6.00FLAC £6.00ALAC £6.00Buy by post £10.50 CDA67315  Last few CD copies remaining   Download currently discounted
'Schubert: The Complete Songs' (CDS44201/40)
Schubert: The Complete Songs
MP3 £130.00FLAC £130.00ALAC £130.00Buy by post £150.00 CDS44201/40  40CDs Boxed set + book (at a special price)  
'Schubert: The Hyperion Schubert Edition, Vol. 23 – Christoph Prégardien' (CDJ33023)
Schubert: The Hyperion Schubert Edition, Vol. 23 – Christoph Prégardien
MP3 £4.00FLAC £4.00ALAC £4.00Buy by post £13.99 (ARCHIVE SERVICE) CDJ33023  Archive Service; also available on CDS44201/40   Download currently discounted
'Schubert: An introduction to The Hyperion Schubert Edition' (HYP200)
Schubert: An introduction to The Hyperion Schubert Edition
MP3 £4.50FLAC £4.50ALAC £4.50 HYP200  Super-budget price sampler — Deleted  
Details
Track 7 on CDA67315 [1'40] Last few CD copies remaining
Track 6 on CDJ33023 [1'35] Archive Service; also available on CDS44201/40
Track 10 on CDS44201/40 CD19 [1'35] 40CDs Boxed set + book (at a special price)
Track 17 on HYP200 [1'35] Super-budget price sampler — Deleted

Der Jüngling an der Quelle, D300
The commentators wax lyrical over this song and with reason, for it is the sheerest delight. It is of such a freshness that it seems to glisten with the fragrant dew of the new romanticism, rather than glow in the heat of a darker, more complicated passion. It is a new and tender bloom with its roots deep in the classical tradition; all is poise and wistful restraint. For that reason, although the date of the song is still contested, it is likely that it belongs with the other Salis-Seewis settings of 1816 which have a similar limpid clarity and simplicity. In stylistic terms this seems to me the very best that Schubert was capable of in this year, although it is possible that the song was written as late as 1821.

The accompaniment is constructed in three layers like a string trio. At the bottom (though not very deep in the bass) are long-held pedal notes (either A or E with a brief and passing visit to F natural towards the end) which the little finger of the left hand sustains for a bar at time. In the alto register are quavers (also played with the left hand) which lie at the heart of the piano part, and which intertwine with the vocal line in sensual duet. And then the right hand plays the purest and most transparent of water music, purling semiquavers which suggest a stream gentling bubbling rather than gushing. This figuration was no doubt inspired in the first instance by the word 'Schlummergeräusch' (slumbrous murmur) but its treble register also adds a touch of sparkle to the song, like flecks of water glinting here and there in the sunlight. It is perhaps for this reason that Einstein regards Der Jüngling an der Quelle as an early example of impressionism or musical pointillism.

The vocal line itself is repetitive and largely based on arpeggios, but somewhere in this folksong naiveté lies the magic ingredient that weaves a hypnotic spell. There are also a number of tiny details which contribute to the effect of the whole. As the whispering beauties of the environs kindle in the youth painful feelings of the love that he had hoped to forget, the vocal line on 'wecket die Liebe nur auf' leaps an octave from E to E, and we have a sense of the lad's heart in his mouth as almost against his will thoughts of Louise (or Luise as Mandyczewski has it) flood his memory. There could never have been an accented passing note with more of a tender ache in it than on 'Spröde' (we understand immediately that she has primly been refusing his advances, and that he is dying of frustration), nor a more a sensuously arched phrase than the second 'ach, und Blätter und Bach'. For the final three words of the poem Salis-Seewis had originally written 'Elisa mir zu' rather than 'Louise dir nach'. Although the poem is not written in rhyme, it seems that the composer was pleased to invent a rhyme in the final couplet where the original final words 'mir zu' were changed to 'die nach' to rhyme with 'Bach'. Schubert no doubt also realised that the first syllable of 'Elisa' is not easy or pleasant to sing on a long note, so he substituted 'Louise' which rolls languidly off the tongue and makes a long and plaintive vowel sound on the first syllable. That this name should be repeated twice at the very end and die on the singer's breath is also the composer's inspiration, and a very happy one. The whole song seems to make time stand still - 'one no longer thinks of Salis's sentimental Louise, but of the god Pan, sleeping in the hush of noon-day.' (Einstein). The combination of its tonality (A major) and its sense of gently unfolding timelessness suggest a mystical link with Wolf's Auch kleine Dinge. There is a similar sense of indefinable perfection in both songs.

from notes by Graham Johnson © 1995

Track-specific metadata
Click track numbers opposite to select

Show: MP3 FLAC ALAC
   English   Français   Deutsch