Welcome to Hyperion Records, an independent British classical label devoted to presenting high-quality recordings of music of all styles and from all periods from the twelfth century to the twenty-first.

Hyperion offers both CDs, and downloads in a number of formats. The site is also available in several languages.

Please use the dropdown buttons to set your preferred options, or use the checkbox to accept the defaults.

Sérénade toscane, Op 3 No 2

First line:
Ô toi que berce un rêve enchanteur
composer
c1878, Op 3 No 2, ‘À Mme la baronne de Montagnac, née de Rosalès’, Hamelle: First Collection p22; C minor (original key B flat minor) 9/8 Andante con moto quasi Allegretto
author of text
after an anonymous Tuscan poet

 
The French poem is a much closer rendition of the Tuscan original than Après un rêve. Once again the source is Tommaseo’s Canti popolari. Bussine has cobbled together no fewer than three separate Italian rispetti from this collection in order to complete Fauré’s serenade. For the song’s first two verses the Italian source (‘Altre Serenate’: 12) begins:

O tu che dormi e riposata stai
N testò bel letto senza pensimento [penzamento],
Risvegliati un pochino, è sentirai
Tuo servo che per te fa un gran lamento …

The Italian sources for the remaining strophes of Bussine’s poem-translation are to be found three pages further on in Canti popolari, a combination of ‘Fine della Serenata’: 2 (‘Non posso più cantar … Stanotte son dormito al ciel sereno’) and ‘Fine della Serenata’: 3 (‘Non posso più cantar, che non ho voce / E m’entra in bocca, e non mi lassa dire’ …). It was this last poem which was Paul Heyse’s source for the German translation ‘Nicht länger kann ich singen’, set to music by Hugo Wolf as No 42 of his Italienisches Liederbuch (1896). The Wolf song is richly comic but there is nothing amusing about Fauré’s, even if a confession of vocal limitations (‘che non ho voce’ or ‘ma voix expire’) is rare in an Italian song. The initial climb of the vocal line, followed by a fall in gradual stages, is another example of the ‘Viardot motif’ identified by Nectoux. The music is even more refined than the much earlier Barcarolle with a similarly languid and luscious entwining of voice and piano. In Barcarolle the governing rhythm is that of an oar plying through the Venetian lagoon; this song, like all serenades worthy of the name, is accompanied by one version or other of those gently strummed chords which are a pianistic stand-in for lute or guitar. The original key is B flat minor; as is the greatest of all serenades in that tonality – Clair de lune.

from notes by Graham Johnson © 2005

Bien plus fidèle à l’original toscan qu’Après un rêve, ce poème est, lui aussi, traduit des Canti popolari de Tommaseo. Bussine a bricolé ensemble trois rispetti italiens tirés de ce recueil pour compléter la sérénade de Fauré. La source italienne des deux premières strophes de la mélodie («Altre serenate»: 12) débute ainsi:

O tu che dormi e riposata stai
N testò bel letto senza pensimento [penzamento],
Risvegliati un pochino, è sentirai
Tuo servo che per te fa un gran lamento …

Les sources italiennes des autres strophes du poème-traduction de Bussine se trouvent trois pages plus loin, toujours dans les Canti popolari, et combinent «Fine della Serenata»: 2 («Non posso più cantar … Stanotte son dormito al ciel sereno») à «Fine della Serenata»: 3 («Non posso più cantar, che non ho voce / E m’entra in bocca, e non mi lassa dire» …). Ce dernier poème servit de base à Paul Heyse, qui en assura la traduction allemande «Nicht länger kann ich singen», mise en musique par Hugo Wolf sous le no42 de son Italianisches Liederbuch (1896). Autant le lied de Wolf est somptueusement comique, autant la mélodie de Fauré n’a rien d’amusant, alors que l’aveu des limites vocales («che non ho voce», «ma voix expire») est rare dans la chanson italienne. L’ascension première de la ligne vocale, suivie d’une chute progressive, est un nouvel exemple du «motif de Viardot» identifié par Nectoux. La musique est encore plus raffinée que la Barcarolle, dotée, elle aussi, d’un langoureux et séduisant entrelacement voix/piano. Dans Barcarolle, le rythme dominant est imprimé par une rame maniée dans la lagune vénitienne; la présente mélodie, en bonne sérénade, s’accompagne, d’une manière ou d’une autre, de ces accords doucement tapotés, doublure pianistique du luth ou de la guitare. La tonalité originelle est si bémol mineur – comme la plus grande des sérénades écrites dans cette tonalité: Clair de lune.

extrait des notes rédigées par Graham Johnson © 2005
Français: Hypérion

Recordings

Fauré: The Complete Songs, Vol. 2 – Un paysage choisi
CDA67334

Details

Track 10 on CDA67334 [3'07]

Track-specific metadata for CDA67334 track 10

Artists
ISRC
GB-AJY-05-33410
Duration
3'07
Recording date
4 August 2004
Recording venue
All Saints' Church, East Finchley, London, United Kingdom
Recording producer
Recording engineer
Hyperion usage
Search

There are no matching records. Please try again.