Welcome to Hyperion Records, an independent British classical label devoted to presenting high-quality recordings of music of all styles and from all periods from the twelfth century to the twenty-first.

Hyperion offers both CDs, and downloads in a number of formats. The site is also available in several languages.

Please use the dropdown buttons to set your preferred options, or use the checkbox to accept the defaults.

Die stille Wasserrose, S321

composer
1860; LW N59
author of text

 
The poet-translator Emanuel Geibel (Schumann, Brahms and Wolf, among others, would set poems from his Spanisches Liederbuch and Italienisches Liederbuch) creates his own variation on the symbolism of swans for male lovers—those phallic necks—and water-lilies for beautiful women in Die stille Wasserrose. The harmonic shifts that mark the snow-white calyx of the lily and the moon pouring its golden rays into the flower are among the notable details in a song remarkable for its tonal audacity. Hugo Wolf, who loved Liszt’s music, would later create figuration similar to that depicting the circling swan for the shy elf at midnight in ‘Auf eine Christblume I’ from the Mörike-Lieder.

from notes by Susan Youens © 2010

Dans Die stille Wasserrose, le poète et traducteur Emanuel Geibel (Schumann, Brahms et Wolf, notamment, allaient mettre en musique des poèmes de son Spanisches Liederbuch et de son Italienisches Liederbuch) crée sa propre variation sur le symbolisme des cygnes pour les hommes amoureux—ces cous phalliques—et des nénuphars pour les jolies femmes. Parmi les détails notables d’un lied remarquable pour son audace tonale, on notera les glissements harmoniques qui marquent le calice blanc comme neige du lys et la lune déversant ses rayons flamboyants sur la fleur. Hugo Wolf, qui aimait la musique de Liszt, allait créer plus tard une figuration analogue à celle du cygne qui tourne en rond en évoquant le timide lutin à minuit dans «Auf eine Christblume I» des Mörike-Lieder.

extrait des notes rédigées par Susan Youens © 2010
Français: Marie-Stella Pâris

In Die stille Wasserrose kreiert der Dichter und Übersetzer Emanuel Geibel (Gedichte aus seinem Spanischen Liederbuch und Italienischen Liederbuch wurden auch von Schumann, Brahms, Wolf und anderen vertont) seine eigene Variante des Schwanenhalses als Phallussymbol und der Wasserrose als Sinnbild für weibliche Schönheit. Die vorherrschenden Details dieses für seine tonale Kühnheit bemerkenswerten Lieds sind die harmonischen Verschiebungen, welche die schneeweißen Kelchblätter der Wasserrose und den darauf fallenden goldenen Mondschein malen. Später beschrieb Hugo Wolf, der Liszts Musik verehrte, in ähnlicher Weise den zur Mitternacht seine Kreise um die scheue Elfe ziehenden Schwan in „Auf eine Christblume I“ aus den Mörike-Liedern.

aus dem Begleittext von Susan Youens © 2010
Deutsch: Henning Weber

Recordings

Liszt: The Complete Songs, Vol. 1 – Matthew Polenzani
CDA67782

Details

Track 4 on CDA67782 [4'14]

Track-specific metadata

Click track numbers above to select
Search

There are no matching records. Please try again.