Ex te lux oritur o dulcis Scocia
qua vere noscitur fulgens Norwagia.
Que cum transvehitur trahis suspiria
tui subtrahitur quod regis filia.
Cum pax accenditur que sui gracia
regnis indicitur redit leticia.
Applaudunt undique terrarum spacia
tecum sed utique congaudet Anglia.
Ad regem mittitur Eyricum regia
virgo suscipitur summa cum gloria.
Gens tota solvitur in plausus eya
cantus extollitur fiunt tripudia
Cleri celebriter occurat concio
orat salubriter sacra religio.
Prodit celeriter omnis condicio
et sexus pariter resultans gaudio.
Rex ducit virginem dulce conugium
per mundi cardinem producit gaudium.
Salvet compagine Deus hanc omnium
horum propaginem det et in medium.
Regina residet in regni solio
iniuncta possidet coronam regio.
In cultu presidet digna fastigio
sit qui sic providet laus Dei filio.
O quam laudabilis hec regis social
mitis affabilis plena prudencia.
Cunctis dat humilis pollet facundia
venustat nobilis quam continencia.
Viro sit ut fuit Rachel amabilis
ut regi placuit Ester placabilis.
Ut Lya genuit sit prole fertilis
degat ut deguit Susanna stabilis.
Manentes iugiter Dei servicio
senescant taliter felici senio.
Ut vite labilis decurso stadio
sempor durabilis sint digni bravio.
Ex te progreditur o dolcis Scocia
qua late spargitur laudis materia.
The light arises from you, sweet Scotland,
as shining Norway well knows.
Yet you breathe a sigh when she is carried away,
because a daughter is being taken away from your King.
Since peace is assured and its grace is shown
to the kingdom, joy returns.
All the spaces of the earth rejoice with you,
but England above all rejoices.
A royal maiden is being sent to the King of Scotland —
she is taken with great glory.
All her people applaud,
a song is raised and a dance is begun.
The assembly of clerics gathers quickly
and prays with holy faith for success.
Every arrangement proceeds swiftly,
and men and women leap for joy.
The king leads the maiden, leads his sweet bride,
leads his joy through the gateway of the world.
God blesses the company, and grants this as the fruit of many hours:
and he enters into the midst of the throng.
A queen sits on the throne of the kingdom,
the allied land possesses a crown.
In majesty she presides. in high dignity —
may she be as praise foretold to the Son of God.
O how worthy of praise is this companion of the king.
How gentle, how affable, how full of wisdom.
She humbly gives to everyone, yet her eloquence is powerful;
she is favoured with nobility as with propriety.
May she be as loving to her husband as Rachel,
as mild as Esther was to her king:
may she prove as fertile in offspring as Lya was,
may she live as sober a life as Susanna.
May they live always in the service of God
and finally enjoy a happy old age.
May their dignity and strength be as durable
as the swift passing of the course is transient.
O sweet Scotland, from you proceeds this noble occasion,
whose effects are felt far and wide.