Welcome to Hyperion Records, an independent British classical label devoted to presenting high-quality recordings of music of all styles and from all periods from the twelfth century to the twenty-first.

Hyperion offers both CDs, and downloads in a number of formats. The site is also available in several languages.

Please use the dropdown buttons to set your preferred options, or use the checkbox to accept the defaults.

Click cover art to view larger version
Track(s) taken from CDA66593

Buch der Lieder für Piano allein – 6 Poésies – I, S531

composer
circa 1843

Leslie Howard (piano)
Recording details: October 1991
St Martin's Church, East Woodhay, Berkshire, United Kingdom
Produced by Tryggvi Tryggvason
Engineered by Tryggvi Tryggvason
Release date: November 1992
Total duration: 29 minutes 9 seconds

Cover artwork: Venus and her Doves by William Etty (1787-1849)
City of Manchester Art Gallery
 

Reviews

‘Among the most readily and revealingly appealing issues of Howard's stupendous enterprise. Enthusiastically recommended’ (Fanfare, USA)
The poetry which inspired all these works is generally familiar. Heine’s Die Lorelei tells the familiar story of the siren-like witch who haunts a rock in the river Rhine—Liszt’s dramatic setting (in either version) is vastly superior to the tawdry little Silcher version beloved of amateur children’s choruses, but the revised version is more subtle, less four-square, and there may even be a deliberate hint of the Tristan prelude in the introduction; Am Rhein im schönen Strome (‘In the beautiful waters of the Rhine’) is also by Heine and best known in Schumann’s setting in Dichterliebe—but Schumann changes ‘schönen’ to ‘heiligen’ and, having thus canonised the river, makes his song an allegory, whereas Liszt remains faithful to the beauty of the waters which he reflects in a florid accompaniment of either 9 or 12 notes to the bar (he used the 12-note version in the transcription); Mignons Lied from Goethe’s Wilhelm Meister—Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn (‘Do you know the land where the lemons bloom’)—has been set by many a composer (Liszt made a transcription of Beethoven’s setting, for example, recorded on volume 15 of the present series) and Liszt’s setting has proved one of his more durable songs. The music reflects the growing intensity of each verse of the poem, and the faster refrain: ‘Dahin!’ (‘Return!’) eventually requires the most impassioned expression. Goethe’s ballad of the king of Thule and his golden goblet—the gift of his dying lady love which brought tears to his eyes whenever he drank from it, and which he threw into the sea as he was dying rather than allow it to be inherited—is one of Liszt’s finest dramatic songs, and the transcription contains no superfluous decoration. Der du von dem Himmel bist (‘You who are from Heaven’) is again from Goethe and much beloved of composers. Subtitled ‘Invocation’, the piece is held together by a felicitous motif of pair of rising and falling semiquavers. The last of the collection, actually the first-composed of all the Liszt songs, was originally set in Italian —Bocella’s poem Angiolin dal biondo crin (‘Little angel with the golden locks’)—and later issued in German as ‘Englein du mit blondem Haar’. Both titles and the poems in both languages appear at the head of the piano transcription. The piece is a very simple love song in six verses, which becomes almost like a set of variations in the transcription.

from notes by Leslie Howard © 1992

La poésie qui a inspiré toutes ces œuvres nous est dans l’ensemble familière. Die Lorelei de Heine raconte l’histoire bien connue de la sorcière qui a pris la forme d’une sirène et hante un rocher sur le Rhin—la mise en musique dramatique de Liszt (dans les deux versions) est bien supérieure à la version médiocre de Silcher que les chœurs amateurs d’enfants aiment tant, mais la version révisée est plus subtile, moins définitive, et il peut même y avoir une allusion délibérée au prélude de Tristan dans l’introduction; Am Rhein im schönen Strome («Dans les belles eaux du Rhin») est aussi de Heine et mieux connu dans la mise en musique de Schumann dans Dichterliebe —mais Schumann change «schönen» en «heiligen» et, ayant ainsi canonisé le fleuve, transforme son lied en allégorie, tandis que Liszt demeure fidèle à la beauté des eaux qu’il exprime dans un accompagnement très orné, de 9 ou 12 notes par mesure (il utilise la version à 12 notes dans la transcription); Mignons Lied, inspiré de Wilhelm Meister de Goethe—Kennst du das Land wo die Zitronen blühn («Connais-tu le pays où fleurit l’oranger»)—a été mis en musique par de nombreux compositeurs. (Ainsi, par exemple, Liszt fit une transcription de la mise en musique de Beethoven, enregistrée dans le volume 15 de la série actuelle) et celle de Liszt est devenue une de ses mélodies les plus durables. La musique reflète l’intensité grandissante de chaque strophe du poème, et le refrain plus rapide: «Dahin!» («Reviens») exige finalement une expression des plus passionnées. La Ballade du roi de Thulé, de Goethe, et son gobelet d’or—cadeau de sa maîtresse mourante, dont il ne pouvait se servir sans avoir les larmes aux yeux, et qu’il jeta à la mer avant de mourir plutôt que de le laisser à un autre—est une des plus belles chansons dramatiques de Liszt et la transcription ne contient aucune décoration superflue. Der du von dem Himmel bist («Toi qui viens du Ciel») est une fois encore un poème de Goethe, très aimé par les compositeurs. Sous-titré «Invocation», un heureux motif de paires de double-croches ascendantes et descendantes forme la trame de ce morceau. Le dernier lied de la collection—en fait, le premier de tous ceux que Liszt composa—était à l’origine en italien, le poème de Bocella Angiolin dal biondo crin («Petit ange aux boucles blondes») et il parut plus tard en allemand sous le titre «Englein du mit blondem Haar». Les deux titres et les deux poèmes, dans les deux langues, sont imprimés en tête de la transcription pour piano. Le morceau est un chant d’amour très simple en six couplets, qui devient presque une série de variations dans la transcription.

extrait des notes rédigées par Leslie Howard © 1992
Français: Alain Midoux

Die Gedichte, die sämtliche vorliegenden Werke inspiriert haben, sind allgemein bekannt. Die Lorelei von Heine erzählt die vertraute Geschichte von der Zauberin, die auf einem Felsen am Rhein ihr Unwesen treibt. Liszts dramatische Vertonung (in beiden Versionen) ist der bei Kinderchören so beliebten geschmacklosen kleinen Version von Silcher haushoch überlegen, doch wirkt die revidierte Fassung subtiler, weniger grob und weist in der Einleitung einen möglicherweise bewußten Verweis auf das Tristan-Vorspiel auf. Am Rhein, im schönen Strome stammt ebenfalls von Heine und ist bekanntgeworden durch Schumanns Vertonung in Dichterliebe. Allerdings wechselt Schumann „schön“ gegen „heilig“ aus und macht nach dieser Heiligsprechung des Flusses sein Lied zur Allegorie. Liszt dagegen hält sich an die Schönheit des Stroms, den er mit einer kunstvollen Begleitung von entweder neun oder zwölf Noten pro Takt darstellt (die Variante mit zwölf Noten benutzte er für die Transkription). Mignons Lied aus Goethes Wilhelm Meister—„Kennst du das Land, wo die Zitronen blühen“—ist von zahlreichen Komponisten vertont worden (Liszt unternahm beispielsweise eine Transkription von Beethovens Vertonung, die im 15. Teil dieser Serie eingespielt vorliegt), und Liszts eigene Liedvertonung hat sich als einer seiner anhaltenden Erfolge erwiesen. Die Musik spiegelt die zunehmende Intensität jeder Strophe des Gedichts wieder, und der schnellere Refrain „Dahin, dahin“ verlangt nach überaus leidenschaftlichem Ausdruck. Goethes Ballade Der König von Thule berichtet vom goldenen Becher des Herrschers: Das Geschenk seiner sterbenden Liebsten hat ihn jedesmal zu Tränen gerührt, wenn er daraus trank, und er wirft es, als er selbst im Sterben liegt, lieber ins Meer, als es zu hinterlassen. Liszts Vertonung zählt zu seinen gelungensten dramatischen Liedern, und die Transkription kommt ohne überflüssige Verzierungen aus. Der du von dem Himmel bist („Wandrers Nachtlied“) stammt ebenfalls von Goethe und war unter Komponisten sehr gefragt. Das Stück mit dem Untertitel „Anrufung“ wird durch ein geglücktes Motiv aus paarig ansteigenden und fallenden Sechzehntelnoten zusammengehalten. Das letzte Werk der Zusammenstellung, das übrigens als erstes aller Lieder von Liszt komponiert worden ist, wurde zunächst in italienischer Sprache vertont—nach Bocellas Gedicht Angiolin dal biondo crin—und erst später auf deutsch als „Englein du mit blondem Haar“ herausgegeben. Beide Titel und die Gedichte in beiden Sprachen sind vor der Klaviertranskription abgedruckt. Das Stück ist ein sehr schlichtes Liebeslied mit sechs Strophen, die in der Transkription fast zur Variationsfolge geraten.

aus dem Begleittext von Leslie Howard © 1992
Deutsch: Anne Steeb/Bernd Müller

Other albums featuring this work

Liszt: Complete Piano Music
CDS44501/9899CDs Boxed set + book (at a special price) — Download only
Waiting for content to load...
Waiting for content to load...