Welcome to Hyperion Records, an independent British classical label devoted to presenting high-quality recordings of music of all styles and from all periods from the twelfth century to the twenty-first.
Hyperion offers both CDs, and downloads in a number of formats. The site is also available in several languages.
Please use the dropdown buttons to set your preferred options, or use the checkbox to accept the defaults.
Amongst Villa-Lobos’s papers there exists a manuscript of several recitative fragments headed ‘Introits da missa São Sebastião’. It is not quite clear how these were intended to be used, and they are omitted in the present recording, but their texts provide important subtitles for each section of the Mass. Just as movements in the Bachianas brasileiras mostly take dual titles, one ‘Bachian’, the other ‘Brazilian’, so the Mass movements are given patriotic identities in addition to their liturgical ones: ‘Kyrie—Sebastian! The Virtuous’, ‘Gloria—Sebastian! The Roman Soldier’, ‘Credo—Sebastian! Defender of the Church’, ‘Sanctus—Sebastian! The Martyr’, ‘Benedictus—Sebastian! The Saint’, ‘Agnus Dei—Sebastian! Protector of Brazil’.
The Mass is composed for three voices a cappella, but Villa-Lobos gives a seasoned and practical musician’s variety of performing options: women’s voices, boys’ voices, or men’s voices, with each possibly doubled at the octave. The self-consciously archaic three-part polyphony (which emulates Palestrina and Victoria), the modal inflexions of the vocal lines, and the austere simplicity of the whole work stand in stark contrast to the opulent style usually thought typical of Villa-Lobos, as demonstrated in the huge orchestral and choral frescos of jungle and city life, the Choros, which he wrote during the 1920s. In the Mass, raw nationalism gives way to an idealized and serene view of the powerful Catholic heritage of his country. Subtle glances at the chants of macumba (as at ‘et sepultus est’ in the Credo) are, however, reminders that in Brazil even the rites of Roman Catholicism have been (and still are) tinged with elements from the magical beliefs transported to Brazil by the millions of black slaves brought over the Atlantic by the colonists so many centuries ago. With Portuguese respectability came also African magic, and as food offerings to the old African gods of macumba and other cults are left alongside statuettes of St Mary and St George in Brazilian roadside shrines or in rocky clefts on the beach, so St Cecilia and St Sebastian embrace the whole of Villa-Lobos’s vision of multi-cultural Brazil, in the form of oration and liturgy. The Missa São Sebastião stands unique and radiantly beautiful in Villa-Lobos’s huge output.
from notes by Simon Wright © 1993
Il existe parmi les papiers de Villa-Lobos un manuscrit de plusieurs fragments récitatifs sous le titre de «Introits da missa São Sebastião». La façon dont ils devraient être utilisés n’est pas très claire, et ils sont omis dans l’enregistrement présent, mais leur texte fournit d’importants sous-titres pour chaque section de la messe. Tout comme les mouvements des Bachianas brasileiras qui ont presque tous deux titres, l’un «inspiré de Bach», l’autre «brésilien», les mouvements de la messe reçoivent de même des identités patriotiques en plus de leurs titres liturgiques: «Kyrie—Sébastien! Le Vertueux», «Gloria—Sébastien! Le Soldat romain», «Credo—Sébastien! Défenseur de l’Église», «Sanctus—Sébastien! Le Martyr», «Benedictus—Sébastien! Le Saint», «Agnus Dei—Sébastien! Protecteur du Brésil».
La messe est composée pour trois voix a cappella, mais Villa-Lobos, en musicien expérimenté et pratique, offre une variété d’options d’exécution: voix de femmes, voix de jeunes garçons, ou voix d’hommes, avec la possibilité pour chacune d’être doublée à l’octave. La polyphonie à trois parties, gauchement archaïque (qui émule Palestrina et Victoria), les inflexions modales des lignes vocales, et l’austère simplicité de l’œuvre toute entière forment un contraste absolu avec le style opulent que l’on associe d’habitude avec Villa-Lobos, tel que les énormes fresques chorales et orchestrales de vie dans la jungle et dans la ville, les Choros, qu’il composa durant les années 1920. Dans la messe, un nationalisme brut cède la place à une vue sereine et idéalisée du puissant héritage catholique de son pays. De subtiles allusions aux mélopées de macumba (comme à «et sepultus est» dans le Credo), servent à rappeler qu’au Brésil, même les rites du catholicisme romain ont été colorés (et le sont encore) par des éléments provenant des croyances magiques que les millions d’esclaves noirs, transportés à travers l’Atlantique par les colons, apportèrent au Brésil, il y a tant de siècles. Avec la respectabilité portugaise vint aussi la magie africaine, et tout comme des offrandes de nourriture aux anciens dieux africains de macumba et autres cultes sont déposées côte à côte des statuettes de Sainte Marie et Saint Georges, dans les petites chapelles au bord des routes ou dans les fissures de rochers sur la plage, Sainte Cécile et Saint Sébastien englobent, de la même façon, la totalité de la vision qu’avait Villa-Lobos du Brésil multiculturel, sous la forme d’oraison et de liturgie. La Missa São Sebastião est d’une radieuse beauté et unique dans l’énorme production de Villa-Lobos.
extrait des notes rédigées par Simon Wright © 1993
Français: Alain Midoux
Unter den Papieren von Villa-Lobos findet sich ein Manuskript mit mehreren Rezitativfragmenten unter dem Titel „Introits da missa São Sebastião“. Es ist nicht ganz klar, wozu sie bestimmt waren, und sie wurden für die vorliegende Aufnahme nicht verwendet, doch ihre Texte liefern wichtige Untertitel für die einzelnen Abschnitte der Messe. Ebenso wie die Sätze der Bachianas brasileiras meist doppelte Titel aufweisen—„bachisch“ der eine, der andere „brasilianisch“—werden auch die Messesätze zusätzlich zu den liturgischen Bezeichnungen mit patriotischen Etiketten versehen: „Kyrie Sebastian! Der Tugendhafte“, „Gloria—Sebastian! Der römische Soldat“, „Credo—Sebastian! Verteidiger der Kirche“, „Sanctus—Sebastian! Der Märtyrer“, „Benedictus—Sebastian! Der Heilige“ und „Agnus Dei—Sebastian! Der Schutzherr Brasiliens“.
Die Messe ist dreistimmig a cappella gesetzt, doch bietet Villa-Lobos als erfahrener und praktisch denkender Musiker verschiedene Aufführungsmöglichkeiten an: Frauenstimmen, Knabenstimmen oder Männerstimmen, wobei jede Fassung oktavische Verdoppelung zuläßt. Die bewußt archaische dreistimmige Polyphonie (in Anlehnung an Palestrina und Victoria), die modal geführten Gesangslinien und die strenge Schlichtheit des ganzen Werkes stehen in scharfem Gegensatz zu dem opulenten Stil, den man sonst mit Villa-Lobos verbindet. Der wird in den Choros aus den zwanziger Jahren anschaulich dargelegt, großangelegten Fresken von Dschungel- und Stadtleben für Chor und Orchester. In der Messe dagegen weicht grobschlächtiger Nationalismus einer idealisierten und klaren Betrachtung der mächtigen katholischen Tradition seines Landes. Subtile Hinweise auf die Gesänge des Macumba (zum Beispiel bei „et sepultus est“ im Credo) erinnern jedoch daran, daß in Brasilien sogar die Riten der römisch-katholischen Kirche mit Elementen magischen Naturglaubens versetzt wurden (und noch werden). Diese kamen mit den Million en schwarzer Sklaven über den Atlantik, die vor Jahrhunderten von den Kolonialherren ins Land gebracht wurden. Neben portugiesischer Ehrbarkeit kam afrikanische Magie, die sich unter anderem darin äußert, daß an Standbildern der Muttergottes und des heiligen Georg am Straßenrand oder in Felsspalten am Strand Nahrungsopfer für die afrikanischen Macumbagötter hinterlassen werden. In gleicher Weise sind die heilige Cäcilie und Sankt Sebastian für Villa-Lobos der Inbegriff eines multikulturellen Brasilien, was er in Ansprache und Liturgie zum Ausdruck bringt. Die Missa São Sebastião ragt einzigartig und strahlend schön aus dem umfangreichen Œuvre von Villa-Lobos heraus.
aus dem Begleittext von Simon Wright © 1993
Deutsch: Anne Steeb/Bernd Müller