The second version of the
Huguenots is almost identical to the first except that it allows for a large cut and a smaller one (neither observed here), and replaces the original frenetic final section with a grand statement of the Lutheran choral
Ein’ feste Burg ist unser Gott – which coda is also adopted in the final version. In many ways this version is the best text of all, because it allows us the whole duet, which the final version does not, and yet has the better ending.
from notes by Leslie Howard © 1999
La deuxième version des
Huguenots est presque identique à la première, excepté qu’elle autorise deux coupures, une grande et une moindre (aucune n’est observée ici), et remplace la frénétique section finale d’origine par une grandiose énonciation du choral luthérien
Ein’ feste Burg ist unser Gott – coda également adoptée dans la version finale. Cette version constitue, à bien des égards, le meilleur texte, car elle nous permet d’entendre le duo entier (contrairement à la version finale), tout en recelant la meilleure conclusion.
extrait des notes rédigées par Leslie Howard © 1999
Français: Hypérion
Die zweite Fassung, die auf dieser Einspielung zu finden ist, ist mit der ersten fast identisch, mit der Ausnahme, daß sie eine große und eine kleinere Zäsur zuläßt (von denen hier keine zu beobachten ist), und den ursprünglichen frantischen Schlußabschnitt mit dem grandiosen Einsatz des lutheranischen Kirchenlieds
Ein’ feste Burg ist unser Gott – ersetzt, dessen Koda in der Endfassung ebenfalls übernommen wurde. In vielerlei Hinsicht ist diese Version die beste von allen, denn sie gesteht uns das gesamte Duett zu, was bei der Endfassung nicht der Fall ist, und besitzt dennoch den besseren Schluß.
aus dem Begleittext von Leslie Howard © 1999
Deutsch: Anke Vogelhuber