Welcome to Hyperion Records, an independent British classical label devoted to presenting high-quality recordings of music of all styles and from all periods from the twelfth century to the twenty-first.

Hyperion offers both CDs, and downloads in a number of formats. The site is also available in several languages.

Please use the dropdown buttons to set your preferred options, or use the checkbox to accept the defaults.

Click cover art to view larger version
Track(s) taken from CDH55471

Under strandens granar, Op 13 No 1

composer
1892
author of text

Katarina Karnéus (mezzo-soprano), Julius Drake (piano)
Recording details: June 2001
All Saints' Church, East Finchley, London, United Kingdom
Produced by Mark Brown
Engineered by Julian Millard
Release date: April 2002
Total duration: 5 minutes 31 seconds

Cover artwork: Evening, wild ducks (1901). Bruno Liljefors (1860-1939)
Thielska Galleriet, Stockholm
 

Reviews

‘One of the very finest selections of Sibelius’s songs … Karnéus’s mellow, heartfelt mezzo is perceptively accompanied by Drake’ (BBC Music Magazine)» More
PERFORMANCE
RECORDING
Almost a quarter of Sibelius’s songs are settings of Johan Ludvig Runeberg (1804–1877), the great Finnish poet writing in Swedish, and without doubt Sibelius’s favourite poet. The Opus 13 settings are all Runeberg and they come from the early 1890s: indeed, they were announced in the press as early as 1892, the same year in which he had scored his breakthrough with the Kullervo Symphony. Under strandens granar (‘Under the fir trees’) was written on his honeymoon at Monola in Lake Pielsjärvi in the summer of 1892. Runeberg’s poem has something of the spirit of a folk-ballad: it tells how a watersprite seduces a handsome youth by assuming various disguises. Sibelius’s setting makes use of some freely-conceived recitative and the piano texture is obviously conceived in orchestral terms.

from notes by Robert Layton © 2002

Presque un quart des mélodies de Sibelius sont des mises en musique de textes de Johan Ludvig Runeberg (1804–1877), le célèbre poète finlandais qui écrivait en suédois et, sans aucun doute, le poète favori du compositeur. L’ensemble de l’opus 13 se base sur des poèmes de Runeberg et a été créé au début des années 1890: ces mélodies ont en effet été citées dans la presse dès 1892, c’est-à-dire la même année que celle de la symphonie Kullervo qui connut un immense succès. Elles comprennent Våren flyktar hastigt («Le printemps s’envole») et Under strandens granar («Sous les sapins»), la dernière ayant été composée pendant la lune de miel de Sibelius à Monola près du lac Pielsjärvi au cours de l’été 1892. Le poème de Runeberg a quelque chose qui relève de l’esprit d’une ballade populaire: il raconte comment une ondine séduit un beau jeune homme en revêtant divers déguisements. L’arrangement de Sibelius utilise quelques récitatifs librement conçus et le piano est manifestement pensé en termes orchestraux.

extrait des notes rédigées par Robert Layton © 2002
Français: Atlas Translations

Fast ein Viertel von Sibelius’ Liedern sind Vertonungen von Texten Johan Ludvig Runebergs (1804–1877), des großen finnischen Dichters, der auf Schwedisch schrieb und zweifellos Sibelius’ Lieblingsdichter war. Die Liedsätze des opus 13 entstanden fast alle nach Texten von Runeberg und stammen vom Beginn der 1890er Jahre: in der Tat wurden sie in der Presse bereits 1892 angekündigt, im selben Jahr, in dem der Komponist mit der Kullervo-Sinfonie seinen Durchbruch errungen hatte. Zu ihnen gehören Våren flyktar hastigt („Der Frühling fliegt dahin“) und Under strandens granar („Unter den Fichten“). Der letztere Satz entstand auf seinen Flitterwochen im Sommer 1892 in Monola am Pielsjärvi-See. Runebergs Gedicht hat etwas vom Geist einer Volksballade: es erzählt, wie ein Wassergeist einen gutaussehenden jungen Mann durch Erscheinung in verschiedenen Verkleidungen verführt. Sibelius’ Satz verwendet ein paar freie Rezitativ-Partien, und die Struktur der Klaviermusik wurde offensichtlich gemäß orchestralen Begriffen konzipiert.

aus dem Begleittext von Robert Layton © 2002
Deutsch: Atlas Translations

Waiting for content to load...
Waiting for content to load...