Welcome to Hyperion Records, an independent British classical label devoted to presenting high-quality recordings of music of all styles and from all periods from the twelfth century to the twenty-first.
Hyperion offers both CDs, and downloads in a number of formats. The site is also available in several languages.
Please use the dropdown buttons to set your preferred options, or use the checkbox to accept the defaults.
Wenn wir in höchsten Nöten sein
Und wissen nicht, wo aus noch ein,
Und finden weder Hilf noch Rath,
Ob wir gleich sorgen früh und spat:
So ist dies unser Trost allein,
Dass wir zusammen insgemein
Dich anrufen, o treuer Gott,
Um Rettung aus der Angst und Noth.
When in the hour of utmost need
We know not where to look for aid,
When days and nights of anxious thought
Nor help nor counsel yet have brought,
Then this our comfort is alone;
That we may meet before Thy throne,
And cry, O faithful God, to Thee,
For rescue from our misery.
As in all three of my transcriptions, I have stayed extremely close to the original, simply doubling the pedal part, and occasionally moving a voice to another octave if need be. This chorale prelude is an arabesque – a florid, serene melody which, after staying within a fairly small range, soars upwards in the second last phrase, mirroring the words ‘And cry, O faithful God, to Thee’. The accompaniment constantly refers to the first four notes of the hymn tune.
from notes by Angela Hewitt © 2001
Quand nous sommes dans la plus grande détresse
Et que nous ne savons où nous tourner,
Et que nous ne trouvons ni aide, ni conseil
Quoique également inquiets matin et soir
Alors notre unique consolation est
Que nous tous, ensemble,
Nous t’invoquions, ô Dieu fidèle
Puisque tu nous délivres de l’angoisse et de la détresse.
Comme dans chacune de mes trois transcriptions, j’ai suivi étroitement l’original, ne doublant simplement la partie dévolue au pédalier et déplaçant occasionnellement une voix vers une autre octave en cas de besoin. Ce choral est une arabesque – une mélodie fleurie, sereine qui après s’être cantonnée dans un ambitus relativement restreint, s’élance dans la pénultième phrase, offrant un miroir sonore aux mots «Nous t’invoquions, ô Dieu fidèle». L’accompagnement se réfère constamment aux premières quatre notes de la mélodie du cantique.
extrait des notes rédigées par Angela Hewitt © 2001
Français: Isabelle Battioni
Wenn wir in höchsten Nöten sein
Und wissen nicht, wo aus noch ein,
Und finden weder Hilf noch Rath,
Ob wir gleich sorgen früh und spat:
So ist dies unser Trost allein,
Dass wir zusammen insgemein
Dich anrufen, o treuer Gott,
Um Rettung aus der Angst und Noth.
Wie in meinen drei anderen Transkriptionen auch habe ich mich äußerst eng ans Original gehalten und lediglich den Pedalpart verdoppelt sowie bei Bedarf gelegentlich eine Stimme um eine Oktave verschoben. Dieses Choralvorspiel ist eine Arabeske – eine hochverzierte, ruhige Melodie, die anfangs in einem begrenzten Tonumfang verbleibt, um sich dann in der vorletzten Phrase in große Höhen aufzuschwingen, wenn sie die Worte „Dich anrufen, o treuer Gott“ umsetzt. Die Begleitung bezieht sich ständig auf die ersten vier Töne der Choralmelodie.
aus dem Begleittext von Angela Hewitt © 2001
Deutsch: Anne Steeb/Bernd Müller