The five-part English piece
I call and cry to thee is the same music as the Latin motet
O sacrum convivium published in the 1575
Cantiones sacrae. This habit of giving English words to Latin-texted pieces, known as contrafactum, was not uncommon during this period and may express a desire to sing music in the vernacular. It is thought that
I call and cry may have started life as an instrumental fantasia, perhaps dating from the 1560s, but was revised and given its Latin title for inclusion in the 1575 publication. It is an exquisite piece, full of glorious imitation, based on syllabic writing and in an ABB form. It is beautiful in either language and is a good example of the fusion created by Tallis between the strict and controlled music of the Reformers and the more free, expansive writing of Mary’s restored Catholic rite.
from notes by Andrew Carwood © 2013
La pièce anglaise à cinq parties
I call and cry to thee présente la même musique que le motet latin
O sacrum convivium paru dans les
Cantiones sacrae de 1575. Mettre ainsi des paroles anglaises sur des œuvres pourvues de textes latins—une pratique appelée contrafactum—était courant à l’époque, et peut-être faut-il y voir le désir de chanter en langue vernaculaire. On pense que
I call and cry a pu naître (dans les années 1560?) sous forme de fantaisie instrumentale, avant d’être révisée et de recevoir un titre en latin pour pouvoir figurer dans le recueil de 1575. C’est une œuvre exquise, gorgée d’imitation glorieuse, fondée sur une écriture syllabique et de forme ABB. Belle dans les deux langues, elle illustre bien la fusion opérée par Tallis entre la musique stricte, maîtrisée, des Réformateurs et l’écriture plus libre, expansive, du rite catholique restauré de Marie.
extrait des notes rédigées par Andrew Carwood © 2013
Français: Hypérion
Das fünfteilige englische Werk
I call and cry to thee enthält dieselbe Musik wie die lateinische Motette
O sacrum convivium, die 1575 in den
Cantiones sacrae erschien. Die Praxis, lateinischsprachige Werke mit englischen Texten zu versehen, was als contrafactum bezeichnet wird, war zu dieser Zeit nicht ungewöhnlich und mag den Wunsch ausdrücken, Musik in der Volkssprache zu singen. Es wird angenommen, dass
I call and cry wohl ursprünglich eine instrumentale Fantasia war und möglicherweise aus den 1560er Jahren stammte, doch dann überarbeitet und mit einem lateinischen Titel versehen wurde, so dass es in die Publikation von 1575 aufgenommen werden konnte. Es ist ein exquisites Werk mit herrlicher Imitation, syllabisch gehalten und in ABB-Form angelegt. Es ist in beiden Sprachen wunderschön und ein gutes Beispiel für Tallis’ Verbindung des strengen, kontrollierten Stils der Reformatoren einerseits und des freieren und ausgedehnteren Stils des katholischen Ritus’ unter Maria andererseits.
aus dem Begleittext von Andrew Carwood © 2013
Deutsch: Viola Scheffel