Welcome to Hyperion Records, an independent British classical label devoted to presenting high-quality recordings of music of all styles and from all periods from the twelfth century to the twenty-first.
Hyperion offers both CDs, and downloads in a number of formats. The site is also available in several languages.
Please use the dropdown buttons to set your preferred options, or use the checkbox to accept the defaults.
The somewhat artificial text suits the formal, strait-laced aspects of the scene, with its pannier-skirted ladies and their elegant cavaliers. Strauss’s setting moves at a stately tempo, its decorative rococo not unlike the filigree of the Gesänge des Orients Op 77 (see CDA67488). Rooted in an aristocratic E major and C sharp minor, the occasional harmonic shifts act as pictorial colour. Meanwhile the widestepping vocal line, frequently anticipated first in the piano part, evokes both the expansive view and the exalted feelings it inspires, its collage of melodic gestures adding up as much to a mood-piece as to a conventional song.
Interestingly, Weinheber’s poem turns out to be an acrostic on the name of Marie Grengg—each line begins with one of the letters of her name—who provided illustrations for the volume in which the poem was first published. Entitled Wien wörtlich (‘Vienna in words’), this was a collection of poems about Vienna and Viennese life. Strauss was presumably aware of the hidden riddle, and in his excellent biography Norman Del Mar suggests that the composer may have added a cryptic reference of his own: at the words ‘Gehn nicht die Terrassen ab und an’ the vocal line recalls a lively Croatian folk-tune from Mandryka’s aria in Arabella, in which the singer recounts his visit to Vienna.
from notes by Roger Vignoles © 2012
Ce texte un peu artificiel convient aux aspects solennels collet monté de la scène, avec ses dames en robes à paniers et leurs élégants cavaliers. La musique de Strauss se déroule dans un tempo majestueux, son rococo décoratif n’étant pas sans rappeler le filigrane des Gesänge des Orients, op. 77 (voir Volume 1). Enracinés dans un aristocratique mi majeur et ut dièse mineur, les glissements harmoniques occasionnels servent de couleur picturale. Pendant ce temps, la ligne vocale aux grandes enjambées, souvent anticipée dans la partie de piano, évoque à la fois la large vue et les sentiments exaltés qu’elle inspire, son collage de gestes mélodiques contribuant autant à une pièce d’atmosphère qu’à une mélodie conventionnelle.
Curieusement, le poème de Weinheber s’avère être un acrostiche sur le nom de Marie Grengg—chaque vers commence par une lettre de son nom—qui fournit des illustrations pour le volume dans lequel ce poème fut publié pour la première fois. Intitulé Wien wörtlich («Vienne en paroles»), c’était un recueil de poèmes sur Vienne et sur la vie à Vienne. Strauss était sans doute au courant de l’énigme cachée et, dans son excellente biographie, Norman Del Mar laisse entendre que le compositeur a peut-être ajouté une référence cryptée de son cru: sur les mots «Gehn nicht die Terrassen ab und an», la ligne vocale évoque un air traditionnel croate plein d’entrain qui figure dans l’air de Mandryka, dans Arabella, où le chanteur raconte sa visite à Vienne.
extrait des notes rédigées par Roger Vignoles © 2012
Français: Marie-Stella Pâris
Der etwas gekünstelte Text ist angesichts der förmlichen, streng gesitteten Szenerie mit ihren Reifrockdamen und steifen Kavalieren durchaus passend. Strauss’ Vertonung schreitet in würdevollem Tempo dahin, und das reich verzierte Rokoko-Gepräge des Lieds erinnert an die filigrane Gestaltung der Gesänge des Orients op. 77 (siehe CDA67488). Tonartlich bildet ein aristokratisches E-Dur/cis-Moll das Fundament, während die gelegentlichen harmonischen Ausweichungen dem Klanggemälde Farbe verleihen. Die großschrittige Gesangslinie, die oft vom Klavier vorweggenommen wird, symbolisiert sowohl den weiten Blick als auch die überschwänglichen Gefühle, die er auslöst; ihre Collage aus melodischen Gesten ergibt eine Komposition, die ebenso Charakterstück ist wie konventionelles Lied.
Interessanterweise erweist sich Weinhebers Gedicht als ein Akrostichon des Namens Marie Grengg—jede Zeile beginnt mit einem der Buchstaben ihres Namens. Grengg steuerte die Illustrationen zu dem Band bei, in dem das Gedicht erstmals erschien und der den Titel Wien wörtlich trug. Es handelte sich um eine Gedichtsammlung zum Thema Wien und Wiener Leben. Strauss war sich des versteckten Wortspiels wohl bewusst, und Norman Del Mar stellt in seiner ausgezeichneten Biografie die Vermutung an, dass auch der Komponist selbst eine verborgene Anspielung unterbrachte: Bei den Worten „Gehn nicht die Terrassen ab und an“ lässt die Gesangslinie ein beschwingtes kroatisches Volkslied aus Mandrykas Arie in Arabella anklingen, in dem der Sänger von seinem Besuch in Wien erzählt.
aus dem Begleittext von Roger Vignoles © 2012
Deutsch: Arne Muus