‘The time has come for me (Nel mezzo del cammin di nostra vita [Midway through the journey of life]—thirty-five years old!) to break out of my virtuoso’s chrysalis and allow my thoughts unfettered flight’, Liszt wrote, paraphrasing Dante’s Virgil, as he prepared to walk away from one of the most glittering concert careers in the history of music and move to Weimar—Goethe’s city—where he settled in 1848. For any Goethe-loving song composer,
Faust was an inevitable source of inspiration, especially when its characters sing. In the eighth scene (entitled ‘Evening’) of Part I, the village girl Gretchen sings
Es war ein König in Thule just before she discovers the casket of jewels that Faust and the diabolical Mephistopheles have left for her. ‘Ultima Thule’ was the legendary name for the ends of the earth, and this tiny ballad tells of a king faithful to his beloved beyond her death. Schubert had earlier told this tale in a pseudo-antique, starkly skeletal song (D367). Liszt’s second version, by contrast, tracks every twist and turn of the story in episodic ballad manner, complete with wistful reminiscences of folksong-like melody for the singer (although accompanied by progressive harmonies), pomp and circumstance for the king’s last banquet with his knights, and a dramatic descent into a watery grave.
from notes by Susan Youens © 2012
«L’heure est venue pour moi (Nel mezzo del cammin di nostra vita [au milieu du chemin de notre vie]—à trente-cinq ans!) de déchirer ma chrysalide de virtuose pour laisser mes pensées s’envoler librement», écrivit Liszt en paraphrasant le Virgile de Dante en 1848, alors qu’il s’apprêtait à délaisser l’une des plus étincelantes carrières de concertiste de toute l’histoire de la musique et à emménager à Weimar—la ville de Goethe. Pour un compositeur de lieder aimant Goethe,
Faust était une source d’inspiration incontournable, surtout lorsque les personnages chantent. Dans la huitième scène (intitulée «Le soir») de la Partie I, la jeune villageoise Gretchen entame
Es war ein König in Thule, juste avant de découvrir le coffret de bijoux que Faust et le diabolique Méphistophélès lui avaient laissé. «Ultima Thule» était le nom légendaire des bouts du monde et cette minuscule ballade parle d’un roi fidèle, par-delà la mort, à sa défunte bien-aimée, une histoire déjà relatée par Schubert dans un lied pseudo-antique, au décharnement cru (D367). Par contraste, Liszt suit les moindres tournants de l’histoire dans une manière de ballade épisodique, avec de mélancoliques réminiscences de mélodies façon Volkslied pour la chanteuse (accompagnée, toutefois, d’harmonies progressives), sans oublier le grand apparat du dernier banquet du roi avec ses chevaliers, et une théâtrale descente dans un tombeau aquatique.
extrait des notes rédigées par Susan Youens © 2012
Français: Hypérion
„Der Moment ist gekommen (Nel mezzo del cammin di nostra vita—35 Jahre!), da ich die Puppe meines Virtuosentums aufbrechen und meine Gedanken dem freien Fluge überlassen kann …“, schrieb Liszt [1847 an Erbprinz Carl Alexander von Weimar], Dantes Vergil paraphrasierend, als er sich darauf vorbereitete, eine der glanzvollsten Konzertkarrieren in der Geschichte der Musik aufzugeben und 1848 nach Weimar (Goethes Stadt) zu ziehen. Für jeden Goetheliebhaber unter den Liedkomponisten war
Faust eine unumgängliche Quelle der Inspiration, besonders wenn die Personen im Schauspiel singen. In der achten Szene („Abend“) des ersten Teils singt Gretchen
Es war ein König in Thule, kurz bevor sie ein Schmuckkästchen entdeckt, das Faust und der diabolische Mephistopheles für sie zurückgelassen haben. „Ultima Thule“ hieß der mythische Ort am Ende der Welt. Die kleine Ballade erzählt, wie ein König seiner Geliebten über deren Tod hinaus die Treue hält. Schubert hatte diese Ballade zuvor in einem pseudo-antiken, ausgedünnten Stil (D367) vertont. Liszts zweite Vertonung spürt hingegen jede Wendung der Geschichte in episodischer Balladenmanier auf, mit wehmütigen Erinnerungen in volksliedhafter Melodik für die Sängerin (allerdings von harmonischen Fortschreitungen begleitet), Glanz und Gloria für das letzte Bankett des Königs mit seinen Rittern und einem dramatischen Absinken ins nasse Grab.
aus dem Begleittext von Susan Youens © 2012
Deutsch: Christiane Frobenius