Neišeik, saulala (Don’t leave me, sun) was written in 2007 for the Latvian Youth Choir Kamer. Miškinis was one of seventeen composers commissioned as part of a large World Sun Songs project. Each composer was asked to consider the impact of the sun in their own lives. Intent on creating a piece imbued with the spirit of Lithuanian folklore Miškinis utilizes a fragment of a familiar Shepherd Song
The sun, my mother. This melancholy song is an elderly mother’s prayer for her only son to return after twenty-five years of service in the army. Lithuanian panpipes, called
skuduciai, play alongside the voices of the choir providing, the composer states, ‘an acoustic element, not an accompaniment’. The result is a musical ritual which can be developed by visual action from the choir.
from notes by Rupert Gough © 2010
Neišeik, saulala (Ne me quitte pas, soleil) fut écrit en 2007 pour le Jeune chœur letton Kamer. Miškinis fut l’un des dix-sept compositeurs qui, dans le cadre d’un vaste projet intitulé Wold Sun Songs, se virent commander une œuvre les invitant à envisager l’impact du soleil sur leur vie personnelle. Désireux de créer une pièce baignée de l’esprit du folklore lituanien, Miškinis utilise un fragment de
Le soleil, ma mère, un célèbre chant de berger mélancolique, prière d’une mère âgée pour que son fils unique revienne après vingt-cinq ans de service dans l’armée. Les flûtes de pan lituaniennes, les
skuduciai, escortent les voix chorales en fournissant, précise le compositeur, «un élément acoustique, non un accompagnement». D’où un rituel musical que le chœur peut étoffer par une action visuelle.
extrait des notes rédigées par Rupert Gough © 2010
Français: Hypérion
Neišeik, saulala (Verlass mich nicht, Sonne) wurde 2007 für den litauischen Jugendchor Kame_r komponiert. Miškinis gehörte zu den siebzehn Komponisten, die beauftragt wurden, Beiträge für ein umfangreiches Projekt namens „World Sun Songs“ zu liefern, wobei jeder Komponist gebeten wurde, den Einfluss der Sonne auf sein Leben zu berücksichtigen. In der Absicht, ein vom Geist der litauischen Folklore geprägtes Stück zu schreiben, verarbeitet Miškinis ein Fragment des bekannten Schäferlieds
Die Sonne, meine Mutter, das melancholische Gebet einer alternden Mutter um die Rückkehr ihres Sohnes nach fünfundzwanzig Jahren Wehrdienst. Litauische Panflöten (
Skuduciai) ergänzen den Chorgesang nicht als Begleitung, sondern, dem Komponisten zufolge, als akustisches Element. Das Ergebnis ist ein musikalisches Ritual, das mittels visueller Aktivitäten des Chors entwickelt werden kann.
aus dem Begleittext von Rupert Gough © 2010
Deutsch: Henning Weber