Von allen deinen zarten Gaben—the poet has not yet been located—was composed on 18 September 1822 during a family trip to Switzerland; Mendelssohn would make three more trips there in later years. For this strophic song Mendelssohn only wrote out the words for the first stanza but clearly intended the remaining verses to be sung as well. In the absence of the complete original poem, Waldemar Weinheimer has supplied two more verses with which to hymn a May day, replete with love and music in the same sweet manner as stanza 1.
from notes by Susan Youens © 2010
Von allen deinen zarten Gaben—le poète n’a pas encore été retrouvé—a été composé le 18 septembre 1822 au cours d’un voyage familial en Suisse; Mendelssohn allait encore s’y rendre à trois reprises par la suite. Pour ce lied strophique, Mendelssohn n’a écrit que les paroles de la première strophe, mais il voulait clairement que les vers suivants soient aussi chantés. En l’absence du poème original complet, Waldemar Weinheimer a écrit deux autres strophes à la gloire d’un jour de mai, aussi douces et pleines d’amour et de musique que la première strophe.
extrait des notes rédigées par Susan Youens © 2010
Français: Marie-Stella Pâris
Von allen deinen zarten Gaben—der Dichter dieses Lieds konnte bisher noch nicht festgestellt werden—entstand am 18. September 1822 während eines Familienurlaubs in der Schweiz; Mendelssohn sollte später noch dreimal dorthin zurückkehren. Es ist dies ein strophisches Lied und Mendelssohn notierte nur den Text der ersten Strophe, wollte aber offenbar die restlichen Strophen auch gesungen haben. Da das ursprüngliche Gedicht nicht vollständig überliefert ist, hat Waldemar Weinheimer zwei weitere Strophen angefertigt, die hymnisch den Mai besingen und die ebenso lieblich und musikalisch gehalten sind wie die erste Strophe.
aus dem Begleittext von Susan Youens © 2010
Deutsch: Viola Scheffel