Raste, Krieger! Krieg ist aus was set by Schubert as
Ellens Gesang I D837; in Scott’s poem, Ellen beguiles the disguised King James V (1512–1542), who has stumbled across the hiding place of the Douglas clan, with this soothing song of a Scottish siren. Schubert’s rondo-Lied is a masterpiece of enchanting complexity; he was in his late twenties, after all, much older than the boy Mendelssohn, who treats a shortened version of the poem, minus its last four verses, as a simpler, sturdier, more folkloric affair.
from notes by Susan Youens © 2010
Raste, Krieger! Krieg ist aus («Repose-toi, Guerrier, la guerre est finie») a été mis en musique par Schubert sous le titre
Ellens Gesang I, D837; dans le poème de Scott, Ellen enjôle le roi Jacques V (1512–1542) déguisé, qui est tombé sur le lieu où se cachait le clan Douglas, avec ce chant apaisant d’une sirène écossaise. Le lied-rondo de Schubert est un chef-d’œuvre de complexité enchanteresse; il avait alors entre vingt-cinq et trente ans et était donc beaucoup plus âgé que l’enfant Mendelssohn, qui traite une version écourtée du poème, amputé de ses quatre dernières strophes, comme quelque chose de plus simple, plus robuste, plus folklorique.
extrait des notes rédigées par Susan Youens © 2010
Français: Marie-Stella Pâris
Raste, Krieger! Krieg ist aus wurde von Schubert als
Ellens Gesang I, D. 837, vertont; in Scotts Epos zieht Ellen den verkleideten König James V. (1512–1542) mit diesem beruhigenden, sirenenhaften Lied in ihren Bann, wenn er durch das Versteck des Douglas-Clans stolpert. Schuberts Rondolied ist ein Meisterwerk von bezaubernder Komplexität; er war Mitte Zwanzig und damit sehr viel älter als Mendelssohn, der eine verkürzte Version des Gedichts ohne die letzten vier Verse deutlich schlichter, robuster und volksliedhafter behandelt.
aus dem Begleittext von Susan Youens © 2010
Deutsch: Viola Scheffel