The five-voice Spem in alium, sharing its text with Tallis’s famous setting in forty parts, is a curiosity of the Morales canon. Stylistically it would seem closer to a Franco-Flemish than a Spanish idiom, with many false relations and a thicker texture than Morales was accustomed to write. It also contains some unusual dissonance, and its repetition scheme, with a varied reprise of the first part’s ending, is similarly striking. As well as Morales, it is attributed to Nicolas Gombert and the Italian Vincenzo Ruffo; the source evidence, however, points to Morales.
from notes by Stephen Rice © 2008
Le Spem in alium à cinq voix, dont le texte est celui de la fameuse version à quarante parties de Tallis, se démarque par un style tenant davantage de l’idiome franco-flamand que de la manière espagnole—les fausses relations abondent et la texture est plus dense que d’ordinaire. Cette pièce recèle, en outre, d’insolites dissonances, tout aussi surprenantes que son schéma itératif (reprise variée de la conclusion de la première partie). On l’attribue tout autant à Gombert qu’à l’Italien Vincenzo Ruffo, mais les preuves documentaires, elles, désignent plutôt Morales.
extrait des notes rédigées par Stephen Rice © 2008
Français: Hyperion Records Ltd
Das fünfstimmige Spem in alium teilt sich seinen Text mit Tallis’ berühmter Vertonung in vierzig Stimmen und ist eine Rarität im Morales-Kanon. Stilistisch scheint es mit vielen Trugschlüssen und einem dichteren Satz als Morales gewöhnlich schrieb dem niederländischen Idiom näher als dem spanischen. Es enthält einige ungewöhnliche Dissonanzen, und sein Repetition-Schema, mit einer variierten Reprise der Endung des ersten Teils, ist ähnlich bemerkenswert. Es ist nicht nur Morales, sondern auch Nicolas Gombert und dem Italiener Vincenzo Ruffo zugeschrieben, aber das Quellenmaterial deutet auf Morales.
aus dem Begleittext von Stephen Rice © 2008
Deutsch: Renate Wendel